耶利米书
« 第十三章 »
« 第 23 节 »
הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ
古实人岂能改变皮肤呢?
וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו
豹岂能改变斑点呢?
גַּם-אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ׃
若能,你们这擅于行恶的便能行善了。
[恢复本] 古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的,便能行善了。
[RCV] Can the Cushite change his skin, / Or the leopard his spots? / Then you also may be able to do good, / Who are accustomed to do evil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲיַהֲפֹךְ 02015 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
כּוּשִׁי 03569 专有名词,族名,阳性单数 כּוּשִׁי 古实人
עוֹרוֹ 05785 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עוֹר עוֹר 的附属形也是 עוֹר;用附属形来加词尾。
וְנָמֵר 05246 连接词 וְ + 名词,阳性单数 נָמֵר
חֲבַרְבֻּרֹתָיו 02272 名词,复阴 + 3 单阳词尾 חֲבַרְבֻּרָה 斑点 חֲבַרְבֻּרָה 的复数为 חֲבַרְבֻּרֹת(未出现),复数附属形也是 חֲבַרְבֻּרֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
גַּם 01571 副词 גַּם
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
תּוּכְלוּ 03201 动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
לְהֵיטִיב 03190 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
לִמֻּדֵי 03928 形容词,复阳附属形 לִמּוּד 教导的
הָרֵעַ 07489 动词,Hif‘il 不定词附属形 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
 « 第 23 节 » 
回经文