以西结书
« 第七章 »
« 第 14 节 »
תָּקְעוּ בַתָּקוֹעַ וְהָכִין הַכֹּל
“他们已经吹角,预备齐全,
וְאֵין הֹלֵךְ לַמִּלְחָמָה
却无一人出战,
כִּי חֲרוֹנִי אֶל-כָּל-הֲמוֹנָהּ׃
因为我的烈怒临到它(原文用阴性)所有的人身上。
[恢复本] 他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到那地众人身上。
[RCV] They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one goes to the battle; for My wrath is against all the land's multitude.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תָּקְעוּ 08628 动词,Qal 完成式 3 复 תָּקַע 钉、吹、敲击
בַתָּקוֹעַ 08619 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תָּקוֹע 号角
וְהָכִין 03559 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
הֹלֵךְ 01980 动词,Qal 主动分词单阳 הָלַךְ 走、去
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חֲרוֹנִי 02740 名词,单阳 + 1 单词尾 חָרוֹן 生气、愤怒 חָרוֹן 的附属形为 חֲרוֹן;用附属形来加词尾。这个字通常指神的怒气。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הֲמוֹנָהּ 01995 名词,单阳 + 3 单阴词尾 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 הָמוֹן 的附属形为 הֲמוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文