以西结书
«
第七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 4 节
»
וְלֹא-תָחוֹס
עֵינִי
עָלַיִךְ
我眼必不顾惜你,
וְלֹא
אֶחְמוֹל
也不可怜你,
כִּי
דְרָכַיִךְ
עָלַיִךְ
אֶתֵּן
却要按你所行的报应你,
וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ
בְּתוֹכֵךְ
תִּהְיֶיןָ
照你中间可憎的事刑罚你。
וִידַעְתֶּם
כִּי-אֲנִי
יְהוָה׃
פ
你们就知道我是耶和华。
[恢复本]
我眼必不顾惜你,我也不可怜你,却要按你的行径报应你,照你可憎的事报应在你中间;你就知道我是耶和华。
[RCV]
And My eye will not pity you, nor will I spare; but I will bring your ways upon you, and your abominations will be in your midst; and you will know that I am Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
תָחוֹס
02347
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חוּס
顾惜、怜悯
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
אֶחְמוֹל
02550
动词,Qal 未完成式 1 单
חָמַל
顾惜、怜悯
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
דְרָכַיִךְ
01870
名词,复阳 + 2 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
给
וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ
08441
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
תּוֹעֵבָה
憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכֵךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
תִּהְיֶיןָ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阴
הָיָה
是、成为、临到
וִידַעְתֶּם
03045
动词,Qal 连续式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文