以西结书
« 第七章 »
« 第 18 节 »
וְחָגְרוּ שַׂקִּים
麻布束腰,
וְכִסְּתָה אוֹתָם פַּלָּצוּת
战兢笼罩;
וְאֶל כָּל-פָּנִים בּוּשָׁה
各人脸上羞愧,
וּבְכָל-רָאשֵׁיהֶם קָרְחָה׃
头上光秃。
[恢复本] 他们要用麻布束腰,战兢要覆盖他们;众人脸上羞愧,头上光秃。
[RCV] And they will gird themselves with sackcloth, and shuddering will cover them; and on all their faces there will be shame, and baldness on all their heads.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחָגְרוּ 02296 动词,Qal 连续式 3 复 חָגַר 束腰
שַׂקִּים 08242 名词,阳性复数 שַׂק 麻布、麻袋
וְכִסְּתָה 03680 动词,Pi‘el 连续式 3 单阴 כָּסָה 遮盖、隐藏
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
פַּלָּצוּת 06427 名词,阴性单数 פַּלָּצוּת 惊恐、发抖、战栗
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
פָּנִים 06440 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
בּוּשָׁה 00955 名词,阴性单数 בּוּשָׁה 羞愧
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רָאשֵׁיהֶם 07218 名词,复阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
קָרְחָה 07144 名词,阴性单数 קָרְחָה 光秃
 « 第 18 节 » 
回经文