以西结书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
וְחָגְרוּ
שַׂקִּים
麻布束腰,
וְכִסְּתָה
אוֹתָם
פַּלָּצוּת
战兢笼罩;
וְאֶל
כָּל-פָּנִים
בּוּשָׁה
各人脸上羞愧,
וּבְכָל-רָאשֵׁיהֶם
קָרְחָה׃
头上光秃。
[恢复本]
他们要用麻布束腰,战兢要覆盖他们;众人脸上羞愧,头上光秃。
[RCV]
And they will gird themselves with sackcloth, and shuddering will cover them; and on all their faces there will be shame, and baldness on all their heads.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחָגְרוּ
02296
动词,Qal 连续式 3 复
חָגַר
束腰
שַׂקִּים
08242
名词,阳性复数
שַׂק
麻布、麻袋
וְכִסְּתָה
03680
动词,Pi‘el 连续式 3 单阴
כָּסָה
遮盖、隐藏
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
פַּלָּצוּת
06427
名词,阴性单数
פַּלָּצוּת
惊恐、发抖、战栗
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
פָּנִים
06440
名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
בּוּשָׁה
00955
名词,阴性单数
בּוּשָׁה
羞愧
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
רָאשֵׁיהֶם
07218
名词,复阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的复数为
רָאשִׁים
,复数附属形为
רָאשֵׁי
;用附属形来加词尾。
קָרְחָה
07144
名词,阴性单数
קָרְחָה
光秃
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文