以西结书
« 第七章 »
« 第 22 节 »
וַהֲסִבּוֹתִי פָנַי מֵהֶם
我必转脸不顾他们(指以色列人),
וְחִלְּלוּ אֶת-צְפוּנִי
他们亵渎我隐密之所,
וּבָאוּ-בָהּ פָּרִיצִים וְחִלְּלוּהָ׃ פ
强盗也必进去亵渎她。
[恢复本] 我必转脸不顾以色列人,他们要亵渎我隐密之处,强盗也必进去亵渎。
[RCV] I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; indeed the robbers will enter it and profane it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַהֲסִבּוֹתִי 05437 动词,Hif‘il 连续式 1 单 סָבַב 环绕、游行、转
פָנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
וְחִלְּלוּ 02490 动词,Pi‘el 连续式 3 复 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
צְפוּנִי 06845 动词,Qal 被动分词,单阳 + 1 单词尾 צָפַן 躲藏、潜伏 这个分词在此作名词“隐密处”解。
וּבָאוּ 00935 动词,Qal 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
פָּרִיצִים 06530 名词,阳性复数 פָּרִיץ 使用暴力者,强盗
וְחִלְּלוּהָ 02490 动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 3 单阴词尾 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 22 节 » 
回经文