以西结书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
«
第 22 节
»
וַהֲסִבּוֹתִי
פָנַי
מֵהֶם
我必转脸不顾他们(指以色列人),
וְחִלְּלוּ
אֶת-צְפוּנִי
他们亵渎我隐密之所,
וּבָאוּ-בָהּ
פָּרִיצִים
וְחִלְּלוּהָ׃
פ
强盗也必进去亵渎她。
[恢复本]
我必转脸不顾以色列人,他们要亵渎我隐密之处,强盗也必进去亵渎。
[RCV]
I will also turn My face from them, and they will profane My secret place; indeed the robbers will enter it and profane it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲסִבּוֹתִי
05437
动词,Hif‘il 连续式 1 单
סָבַב
环绕、游行、转
פָנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מֵהֶם
04480
介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן
从、出、离开
וְחִלְּלוּ
02490
动词,Pi‘el 连续式 3 复
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
צְפוּנִי
06845
动词,Qal 被动分词,单阳 + 1 单词尾
צָפַן
躲藏、潜伏
这个分词在此作名词“隐密处”解。
וּבָאוּ
00935
动词,Qal 连续式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
פָּרִיצִים
06530
名词,阳性复数
פָּרִיץ
使用暴力者,强盗
וְחִלְּלוּהָ
02490
动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 3 单阴词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文