以西结书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 8 节
»
עַתָּה
מִקָּרוֹב
אֶשְׁפּוֹךְ
חֲמָתִי
עָלַיִךְ
现在,我快要将我的忿怒倾在你身上,
וְכִלֵּיתִי
אַפִּי
בָּךְ
向你倾尽我的忿怒,
וּשְׁפַטְתִּיךְ
כִּדְרָכָיִךְ
按你的行为审判你,
וְנָתַתִּי
עָלַיִךְ
אֵת
כָּל-תּוֹעֲבוֹתָיִךְ׃
照你一切可憎的事刑罚你。
[恢复本]
我快要将我的忿怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气;我要按你的行径审判你,照你一切可憎的事报应你。
[RCV]
Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; and I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
מִקָּרוֹב
07138
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
קָרוֹב
临近的、靠近的
אֶשְׁפּוֹךְ
08210
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁפַךְ
倒出
חֲמָתִי
02534
名词,单阴 + 1 单词尾
חֵמָה
怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְכִלֵּיתִי
03615
动词,Pi‘el 连续式 1 单
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אַפִּי
00639
名词,单阳 + 1 单词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
בָּךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וּשְׁפַטְתִּיךְ
08199
动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
כִּדְרָכָיִךְ
01870
כִּדְרָכַיִךְ
的停顿型,介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
的复数为
דְּרָכִים
,复数附属形为
דַּרְכֵי
;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
תּוֹעֲבוֹתָיִךְ
08441
תּוֹעֲבוֹתַיִךְ
的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾
תּוֹעֵבָה
憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文