以西结书
« 第七章 »
« 第 8 节 »
עַתָּה מִקָּרוֹב אֶשְׁפּוֹךְ חֲמָתִי עָלַיִךְ
现在,我快要将我的忿怒倾在你身上,
וְכִלֵּיתִי אַפִּי בָּךְ
向你倾尽我的忿怒,
וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ
按你的行为审判你,
וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל-תּוֹעֲבוֹתָיִךְ׃
照你一切可憎的事刑罚你。
[恢复本] 我快要将我的忿怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气;我要按你的行径审判你,照你一切可憎的事报应你。
[RCV] Now I will shortly pour out My wrath on you and spend My anger against you; and I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
מִקָּרוֹב 07138 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 קָרוֹב 临近的、靠近的
אֶשְׁפּוֹךְ 08210 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁפַךְ 倒出
חֲמָתִי 02534 名词,单阴 + 1 单词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וְכִלֵּיתִי 03615 动词,Pi‘el 连续式 1 单 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בָּךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וּשְׁפַטְתִּיךְ 08199 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
כִּדְרָכָיִךְ 01870 כִּדְרָכַיִךְ 的停顿型,介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
תּוֹעֲבוֹתָיִךְ 08441 תּוֹעֲבוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 תּוֹעֵבָה 憎恶 תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文