以西结书
« 第七章 »
« 第 3 节 »
עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ
现在结局临到你身上,
וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ
我必使我的怒气归与你,
וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ
也必按你的行为审判你,
וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל-תּוֹעֲבֹתָיִךְ׃
照你一切可憎的事刑罚你。
[恢复本] 现在结局已经临到你,我必发出我的怒气攻击你,也必按你的行径审判你,照你一切可憎的事报应你。
[RCV] Now the end is upon you. And I will send My anger against you and will judge you according to your ways, and I will bring upon you all your abominations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
הַקֵּץ 07093 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֵץ 尾端、结尾
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וְשִׁלַּחְתִּי 07971 动词,Pi‘el 连续式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בָּךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וּשְׁפַטְתִּיךְ 08199 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阴词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
כִּדְרָכָיִךְ 01870 כִּדְרָכַיִךְ 的停顿型,介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
תּוֹעֲבֹתָיִךְ 08441 תּוֹעֲבֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 תּוֹעֵבָה 憎恶 תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文