出埃及记
« 第十六章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה
摩西对他们说:“这是耶和华所吩咐的:
שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת-קֹדֶשׁ לַיהוָה מָחָר
‘明天是向耶和华守圣安息的安息日。
אֵת אֲשֶׁר-תֹּאפוּ אֵפוּ
你们要烤的就去烤,
וְאֵת אֲשֶׁר-תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ
要煮的就去煮,
וְאֵת כָּל-הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם
所剩下的都要为你们保留,
לְמִשְׁמֶרֶת עַד-הַבֹּקֶר׃
直留到早晨。’”
[恢复本] 摩西对他们说,耶和华这样说,明天是完全安息的日子,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存着,直留到早晨。
[RCV] And he said to them, This is what Jehovah has spoken, Tomorrow is a Sabbath of complete rest, a holy Sabbath to Jehovah. Bake what you will bake, and boil what you will boil, and all that is left over put aside for yourselves to be kept until the morning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא §3.9
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שַׁבָּתוֹן 07677 名词,阳性单数 שַׁבָּתוֹן 守安息日、安息礼仪
שַׁבַּת 07676 名词,单阴附属形 שַׁבָּת 安息日
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
מָחָר 04279 副词 מָחָר 明天、未来
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תֹּאפוּ 00644 动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָפָה 烘烤
אֵפוּ 00644 动词,Qal 祈使式复阳 אָפָה 烘烤
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּבַשְּׁלוּ 01310 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 בָּשַׁל 蒸、煮、烤
בַּשֵּׁלוּ 01310 בַּשְּׁלוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 祈使式复阳 בָּשַׁל 蒸、煮、烤
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֹדֵף 05736 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָדַף 过多的
הַנִּיחוּ 03240 动词,Hif‘il 祈使式复阳 יָנַח 休息、寄存、留给
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְמִשְׁמֶרֶת 04931 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מִשְׁמֶרֶת 守卫、看守
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
 « 第 23 节 » 
回经文