出埃及记
« 第十六章 »
« 第 24 节 »
וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד-הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה
他们就照摩西的吩咐把它留到早晨,
וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא-הָיְתָה בּוֹ׃
也不臭,里头也没有虫子。
[恢复本] 他们就照摩西的吩咐留到早晨,竟然不变臭,里头也没有虫子。
[RCV] And they put it aside until the morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor was there any worm in it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּנִּיחוּ 03240 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 יָנַח 休息、寄存、留给
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הִבְאִישׁ 00887 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בָּאַשׁ 有臭味
וְרִמָּה 07415 连接词 וְ + 名词,阴性单数 רִמָּה 虫、蛆
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到 §2.34
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 24 节 » 
回经文