出埃及记
« 第十六章 »
« 第 25 节 »
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם
摩西说:“你们今天要吃它!
כִּי-שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהוָה הַיּוֹם
因为今天是向耶和华守的安息日;
לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה׃
你们不可在田野找它。
[恢复本] 摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日;你们在田野必找不着了。
[RCV] And Moses said, Eat it today, for today is a Sabbath to Jehovah; today you will not find it in the field.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אִכְלֻהוּ 00398 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שַׁבָּת 07676 名词,阳(或阴)性单数 שַׁבָּת 安息日
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִמְצָאֻהוּ 04672 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
 « 第 25 节 » 
回经文