出埃及记
« 第十六章 »
« 第 33 节 »
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן
摩西对亚伦说:
קַח צִנְצֶנֶת אַחַת
“你拿一个罐子,
וְתֶן-שָׁמָּה מְלֹא-הָעֹמֶר מָן
在它里头盛一满俄梅珥的吗哪,
וְהַנַּח אֹתוֹ לִפְנֵי יְהוָה
把它保存在耶和华面前,
לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃
留给你们的后代。”
[恢复本] 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存放在耶和华面前,要留到世世代代。
[RCV] And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and place it before Jehovah, to be kept throughout your generations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
קַח 03947 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 取、娶、拿
צִנְצֶנֶת 06803 名词,阴性单数 צִנְצֶנֶת 罐子、容器
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְתֶן 05414 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 נָתַן 赐、给
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里
מְלֹא 04393 名词,单阳附属形 מְלֹא 很多、充满 §2.11, 2.12
הָעֹמֶר 06016 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֹמֶר 1. 麦捆,2. 干量度“俄梅珥”,为十分之一“伊法”,大约两公升
מָן 04478 名词,阳性单数 מָן 吗哪
וְהַנַּח 03240 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָנַח 休息、寄存、留给
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְמִשְׁמֶרֶת 04931 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מִשְׁמֶרֶת 守卫、看守
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 33 节 » 
回经文