出埃及记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 11 节
»
בֹּא
דַבֵּר
אֶל-פַּרְעֹה
מֶלֶךְ
מִצְרָיִם
“你要进去对埃及王法老说,
וִישַׁלַּח
אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
מֵאַרְצוֹ׃
要容以色列人出他的地。”
[恢复本]
你去对埃及王法老说,要让以色列人从他的地出去。
[RCV]
Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֹּא
00935
动词,Qal 祈使式单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§2.33
דַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§2.33
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
§2.11-13
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 9.3
וִישַׁלַּח
07971
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈愿式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
§2.35, 2.317.1
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מֵאַרְצוֹ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。§5.3, 3.10
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文