出埃及记
« 第六章 »
« 第 5 节 »
וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת-נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
我也听见以色列人…的哀声,(…处填入下行)
אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם
被埃及(人)苦待
וָאֶזְכֹּר אֶת-בְּרִיתִי׃
我记念我的约。
[恢复本] 我也听见以色列人被埃及人奴役所发的哀叹,我也记念我的约。
[RCV] And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי §3.9
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听 §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַאֲקַת 05009 名词,单阴附属形 נְאָקָה 呻吟 §2.11-13, 4.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
מַעֲבִדִים 05647 动词,Hi'fil 分词复阳 עָבַד 工作、服事 §8.5, 5.6, 7.16
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
וָאֶזְכֹּר 02142 动词,Qal 叙述式 1 单 זָכַר 提说、纪念、回想 §8.1, 2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּרִיתִי 01285 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 5 节 » 
回经文