出埃及记
«
第六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 5 节
»
וְגַם
אֲנִי
שָׁמַעְתִּי
אֶת-נַאֲקַת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
我也听见以色列人…的哀声,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
מִצְרַיִם
מַעֲבִדִים
אֹתָם
被埃及(人)苦待
וָאֶזְכֹּר
אֶת-בְּרִיתִי׃
我记念我的约。
[恢复本]
我也听见以色列人被埃及人奴役所发的哀叹,我也记念我的约。
[RCV]
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
§3.9
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听
§2.34
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַאֲקַת
05009
名词,单阴附属形
נְאָקָה
呻吟
§2.11-13, 4.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,族名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מִצְרַיִם
04714
专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
מַעֲבִדִים
05647
动词,Hi'fil 分词复阳
עָבַד
工作、服事
§8.5, 5.6, 7.16
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
וָאֶזְכֹּר
02142
动词,Qal 叙述式 1 单
זָכַר
提说、纪念、回想
§8.1, 2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文