出埃及记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 19 节
»
וּבְנֵי
מְרָרִי
מַחְלִי
וּמוּשִׁי
米拉利的儿子是抹利和母示;
אֵלֶּה
מִשְׁפְּחֹת
הַלֵּוִי
לְתֹלְדֹתָם׃
这是按着他们家谱的利未人的家族。
[恢复本]
米拉利的儿子是抹利和母示;这些是利未的家族,都按着他们的后代。
[RCV]
And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15, 5.8
מְרָרִי
04847
专有名词,人名
מְרָרִי
米拉利
מַחְלִי
04249
专有名词,人名
מַחְלִי
抹利
וּמוּשִׁי
04187
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מוּשִׁי
母示
§5.8
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
§2.11-13, 4.6
הַלֵּוִי
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
לֵוִי
利未人
§2.6
לְתֹלְדֹתָם
08435
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹלֵדוֹת
子孙、后代、家谱
תּוֹלֵדוֹת
为复数,复数附属形为
תּוֹלְדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文