出埃及记
« 第六章 »
« 第 23 节 »
וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת-אֱלִישֶׁבַע בַּת-עַמִּינָדָב אֲחוֹת נַחְשׁוֹן
亚伦娶了亚米拿达的女儿、拿顺的妹妹以利沙巴
לוֹ לְאִשָּׁה
给自己为妻,
וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-נָדָב וְאֶת-אֲבִיהוּא
她给他生了拿答、和亚比户、
אֶת-אֶלְעָזָר וְאֶת-אִיתָמָר׃
以利亚撒、和以他玛。
[恢复本] 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
[RCV] And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, for himself as wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿 §8.1, 2.35, 9.20
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלִישֶׁבַע 00472 专有名词,人名 אֱלִישֶׁבַע 以利沙巴
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
עַמִּינָדָב 05992 专有名词,人名 עַמִּינָדָב 亚米拿达
אֲחוֹת 00269 名词,单阴附属形 אָחוֹת 姊妹
נַחְשׁוֹן 05177 专有名词,人名 נַחְשׁוֹן 拿顺
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生 §8.1, 2.35, 8.31
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נָדָב 05070 专有名词,人名 נָדָב 拿答
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִיהוּא 00030 专有名词,人名 אֲבִיהוּא 亚比户
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶלְעָזָר 00499 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִיתָמָר 00385 专有名词,人名 אִיתָמָר 以他玛
 « 第 23 节 » 
回经文