出埃及记
« 第六章 »
« 第 27 节 »
הֵם הַמְדַבְּרִים אֶל-פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם
他们就是那对埃及王法老说
לְהוֹצִיא אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם
要将以色列人从埃及领出来的
הוּא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃
摩西和亚伦。
[恢复本] 那对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。
[RCV] It was they who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt; it is the same Moses and Aaron.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们 §3.9
הַמְדַבְּרִים 01696 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §4.5, 5.6, 7.16, 2.6, 9.1
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王 §2.11-13
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
לְהוֹצִיא 03318 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָצָא 出去 §9.4
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִמִּצְרָיִם 04714 מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 5.3, 9.3
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא §8.4
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאַהֲרֹן 00175 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
 « 第 27 节 » 
回经文