出埃及记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 14 节
»
אֵלֶּה
רָאשֵׁי
בֵית-אֲבֹתָם
这是他们祖宗家长们的名字。
בְּנֵי
רְאוּבֵן
בְּכֹר
יִשְׂרָאֵל
以色列长子吕便的儿子
חֲנוֹךְ
וּפַלּוּא
חֶצְרוֹן
וְכַרְמִי
是以诺、法路、希斯伦、迦米;
אֵלֶּה
מִשְׁפְּחֹת
רְאוּבֵן׃
这是吕便的家族。
[恢复本]
他们宗族首领的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这些是流便的家族。
[RCV]
These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
§2.11-13, 2.15
בֵית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
§2.11-13
אֲבֹתָם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן
07205
专有名词,人名、支派名、地名
רְאוּבֵן
吕便
בְּכֹר
01060
名词,单阳附属形
בְּכוֹר
头生的、长子
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
חֲנוֹךְ
02585
专有名词,人名
חֲנוֹךְ
以诺
这个字原和合本用“哈诺”,他与创4:17, 5:19的“以诺”同名。
וּפַלּוּא
06396
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פַּלּוּא
法路
§5.8
חֶצְרוֹן
02696
专有名词,人名
חֶצְרוֹן
希斯伦
וְכַרְמִי
03756
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
כַּרְמִי
迦米
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阴性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
§2.11-13, 4.6
רְאוּבֵן
07205
专有名词,人名
רְאוּבֵן
吕便
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文