出埃及记
« 第六章 »
« 第 12 节 »
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר
摩西在耶和华面前说:
הֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לֹא-שָׁמְעוּ אֵלַי
“看哪,以色列人尚且不听我,
וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם׃ פ
法老怎肯听我这口吃的人呢?”
[恢复本] 摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
[RCV] And Moses spoke before Jehovah, saying, The children of Israel do not now listen to me. How then will Pharaoh listen to me, since I am of uncircumcised lips?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.1, 2.35, 2.31
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪、如果
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §2.34
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְאֵיךְ 00349 连接词 וְ + 疑问副词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
יִשְׁמָעֵנִי 08085 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 §2.35, 3.10, 10.1
פַרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי §3.9
עֲרַל 06189 形容词,单阳附属形 עָרֵל 未受割礼的 עֲרַל שְׂפָתַיִם 的意思是“口吃”。§9.10
שְׂפָתָיִם 08193 שְׂפָתַיִם 的停顿型,名词,阴性双数 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 §3.2, 8.34
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 12 节 » 
回经文