出埃及记
« 第六章 »
« 第 20 节 »
וַיִּקַּח עַמְרָם אֶת-יוֹכֶבֶד דֹּדָתוֹ לוֹ לְאִשָּׁה
暗兰娶了他的姑姑约基别给自己为妻,
וַתֵּלֶד לוֹ אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-מֹשֶׁה
她给他生了亚伦和摩西。
וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם שֶׁבַע וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה׃
暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
[恢复本] 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
[RCV] And Amram took Jochebed his father's sister for himself as wife, and she bore him Aaron and Moses; and the years of Amram's life were one hundred thirty-seven years.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿 §8.1, 2.35, 9.20
עַמְרָם 06019 专有名词,人名 עַמְרָם 暗兰
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יוֹכֶבֶד 03115 专有名词,人名 יוֹכֶבֶד 约基别
דֹּדָתוֹ 01733 名词,单阴 + 3 单阳词尾 דֹּדָה 姑姑、阿姨 דֹּדָה 的附属形为 דֹּדַת(未出现);用附属形来加词尾。 §3.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生 §8.1, 2.35, 8.31
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וּשְׁנֵי 08141 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。§5.8, 2.15, 4.6
חַיֵּי 02416 名词,复阳附属形 חַיִּים 生命 §2.11-13, 2.15
עַמְרָם 06019 专有名词,人名 עַמְרָם 暗兰
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七” §5.8
וּשְׁלֹשִׁים 07970 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十” §5.8, 12.4
וּמְאַת 03967 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百” §5.8, 12.4
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
 « 第 20 节 » 
回经文