利未记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 10 节
»
וַיִּקַּח
מֹשֶׁה
אֶת-שֶׁמֶן
הַמִּשְׁחָה
摩西取了膏油,
וַיִּמְשַׁח
אֶת-הַמִּשְׁכָּן
וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בּוֹ
抹帐幕和其中所有的,
וַיְקַדֵּשׁ
אֹתָם׃
使它们成圣;
[恢复本]
摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使其分别为圣;
[RCV]
And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
§8.1, 2.35, 9.20
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שֶׁמֶן
08081
名词,阳性单数
שֶׁמֶן
肥美、油
הַמִּשְׁחָה
04888
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִשְׁחָה
受油膏的部分
וַיִּמְשַׁח
04886
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָשַׁח
膏抹、涂抹
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיְקַדֵּשׁ
06942
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文