利未记
« 第八章 »
« 第 10 节 »
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה
摩西取了膏油,
וַיִּמְשַׁח אֶת-הַמִּשְׁכָּן וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בּוֹ
抹帐幕和其中所有的,
וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם׃
使它们成圣;
[恢复本] 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使其分别为圣;
[RCV] And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿 §8.1, 2.35, 9.20
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֶׁמֶן 08081 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 肥美、油
הַמִּשְׁחָה 04888 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִשְׁחָה 受油膏的部分
וַיִּמְשַׁח 04886 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיְקַדֵּשׁ 06942 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
 « 第 10 节 » 
回经文