利未记
« 第八章 »
« 第 27 节 »
וַיִּתֵּן אֶת-הַכֹּל
把这一切都放在
עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו
亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,
וַיָּנֶף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה׃
作为摇祭,在耶和华面前把它们摇一摇。
[恢复本] 把这一切放在亚伦的手上和他儿子们的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
[RCV] And he put all these in the palms of Aaron and in the palms of his sons, and he waved them as a wave offering before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 安放、置、放、递出
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּפֵּי 03709 名词,双阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּפֵּי 03709 名词,双阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
בָנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַיָּנֶף 05130 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נוּף 抡起、摇动、挥舞
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14
תְּנוּפָה 08573 名词,阴性单数 תְּנוּפָה 抡手、挥舞、摇动
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 27 节 » 
回经文