利未记
« 第八章 »
« 第 20 节 »
וְאֶת-הָאַיִל נִתַּח לִנְתָחָיו
把这公绵羊切成块状,
וַיַּקְטֵר מֹשֶׁה
摩西把…都烧了。(…处填入下行)
אֶת-הָרֹאשׁ וְאֶת-הַנְּתָחִים וְאֶת-הַפָּדֶר׃
头和肉块并脂油
[恢复本] 把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
[RCV] And he cut the ram into its pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַיִל 00352 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
נִתַּח 05408 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 נָתַח
לִנְתָחָיו 05409 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 נֵתַח 一块、一块肉 נֵתַח 的复数为 נְתַחִים,复数附属形为 נְתַחֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּקְטֵר 06999 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קָטַר 烧香、薰
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרֹאשׁ 07218 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנְּתָחִים 05409 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נֵתַח 一块、一块肉
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַפָּדֶר 06309 הַפֶּדֶר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּדֶר 脂肪
 « 第 20 节 » 
回经文