利未记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
«
第 35 节
»
וּפֶתַח
אֹהֶל
מוֹעֵד
תֵּשְׁבוּ
יוֹמָם
וָלַיְלָה
你们要昼夜住在会幕门口
שִׁבְעַת
יָמִים
七天,
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת-מִשְׁמֶרֶת
יְהוָה
遵守耶和华的吩咐,
וְלֹא
תָמוּתוּ
כִּי-כֵן
צֻוֵּיתִי׃
你们就不会死亡,因为所命令我的就是这样。”
[恢复本]
七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。
[RCV]
And at the entrance of the Tent of Meeting you shall stay day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that you may not die; for so I have been commanded.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפֶתַח
06607
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
תֵּשְׁבוּ
03427
动词,Qal 未完成式 2 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
וָלַיְלָה
03915
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
§2.15
וּשְׁמַרְתֶּם
08104
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׁמַר
谨守、小心
§8.17
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִשְׁמֶרֶת
04931
名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
职务、命令、掌管
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָמוּתוּ
04191
动词,Qal 未完成式 2 复阳
מוּת
死
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
צֻוֵּיתִי
06680
动词,Pu‘al 完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文