利未记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 23 节
»
וַיִּשְׁחָט
וַיִּקַּח
מֹשֶׁה
מִדָּמוֹ
就宰了(羊)。摩西取了一些它的血,
וַיִּתֵּן
עַל-תְּנוּךְ
אֹזֶן-אַהֲרֹן
הַיְמָנִית
抹在亚伦的右耳垂上
וְעַל-בֹּהֶן
יָדוֹ
הַיְמָנִית
和右手的大拇指上,
וְעַל-בֹּהֶן
רַגְלוֹ
הַיְמָנִית׃
并右脚的大拇指上,
[恢复本]
摩西就宰了羊,把些血抹在亚伦的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
[RCV]
And Moses slaughtered it and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁחָט
07819
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁחַט
宰杀
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
§8.1, 2.35, 9.20
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
מִדָּמוֹ
01818
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
安放、置、放、递出
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
תְּנוּךְ
08571
名词,单阳附属形
תְּנוּךְ
尖端、耳垂
אֹזֶן
00241
名词,单阴附属形
אֹזֶן
耳朵
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
הַיְמָנִית
03233
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
יְמָנִי
右边的
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֹּהֶן
00931
名词,单阴附属形
בֹּהֶן
手或脚的大姆指
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הַיְמָנִית
03233
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
יְמָנִי
右边的
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֹּהֶן
00931
名词,单阴附属形
בֹּהֶן
手或脚的大姆指
רַגְלוֹ
07272
名词,单阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
הַיְמָנִית
03233
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
יְמָנִי
右边的
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文