申命记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 10 节
»
כִּי-יִהְיֶה
בְךָ
אִישׁ
(原文23:11)“你中间若有人
אֲשֶׁר
לֹא-יִהְיֶה
טָהוֹר
מִקְּרֵה-לָיְלָה
因夜间遗精而不洁净,
וְיָצָא
אֶל-מִחוּץ
לַמַּחֲנֶה
他就要出到营外,
לֹא
יָבֹא
אֶל-תּוֹךְ
הַמַּחֲנֶה׃
不可进到营中间;
[恢复本]
你们中间,若有人夜间因意外的事而不洁净,就要出到营外,不可进入营中;
[RCV]
If there is among you a man who becomes unclean because of an accident in the night, he shall go outside the camp; he shall not enter into the midst of the camp.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
מִקְּרֵה
07137
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָרֶה
遗精
לָיְלָה
03915
לַיְלָה
的停顿型,名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出去、前往
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִחוּץ
02351
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外头
לַמַּחֲנֶה
04264
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
תּוֹךְ
08432
名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַמַּחֲנֶה
04264
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文