申命记
« 第二三章 »
« 第 21 节 »
כִּי-תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
(原文23:22)“你向耶和华―你的神许愿,
לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ
不可迟延偿还它;
כִּי-דָּרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵעִמָּךְ
因为耶和华―你的神必定向你追讨它,
וְהָיָה בְךָ חֵטְא׃
你就有罪了。
[恢复本] 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
[RCV] When you vow a vow to Jehovah your God, you shall not delay in paying it; for Jehovah your God would certainly require it of you, and it will become sin in you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִדֹּר 05087 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָדַר 许愿 §2.35
נֶדֶר 05088 名词,阳性单数 נֶדֶר 许愿
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְאַחֵר 00309 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 אָחַר 耽搁、延迟
לְשַׁלְּמוֹ 07999 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁלֵּם + 3 单阳词尾 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结 §9.4
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דָּרֹשׁ 01875 动词,Qal 不定词独立形 דָּרַשׁ 寻求、寻找
יִדְרְשֶׁנּוּ 01875 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 דָּרַשׁ 寻求、寻找
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
מֵעִמָּךְ 05973 מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
חֵטְא 02399 名词,阳性单数 חֵטְא
 « 第 21 节 » 
回经文