申命记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
«
第 25 节
»
כִּי
תָבֹא
בְּקָמַת
רֵעֶךָ
(原文23:26)你进到你邻舍站着的禾稼,
וְקָטַפְתָּ
מְלִילֹת
בְּיָדֶךָ
וְחֶרְמֵשׁ
可以用你的手摘穗子,
לֹא
תָנִיף
עַל
קָמַת
רֵעֶךָ׃
ס
不可挥动镰刀割你邻舍站着的禾稼。”
[恢复本]
你进了邻舍田间站着的禾稼,可以用手摘些穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。
[RCV]
When you go into your neighbor's standing grain, you may pluck some ears with your hand; but you shall not wield a sickle upon your neighbor's standing grain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּקָמַת
07054
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
קָמָה
禾稼
רֵעֶךָ
07453
רֵעֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
וְקָטַפְתָּ
06998
动词,Qal 连续式 2 单阳
קָטַף
折断
מְלִילֹת
04425
名词,阴性复数
מְלִילָה
麦穗
בְּיָדֶךָ
03027
בְּיָדְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְחֶרְמֵשׁ
02770
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֶרְמֵשׁ
镰刀
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָנִיף
05130
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
נוּף
抡起、摇动、挥舞
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קָמַת
07054
名词,单阴附属形
קָמָה
禾稼
רֵעֶךָ
07453
רֵעֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 25 节
»
→
回首页