申命记
« 第二三章 »
« 第 3 节 »
לֹא-יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יְהוָה
(原文23:4)“亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;
גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי לֹא-יָבֹא לָהֶם בִּקְהַל יְהוָה
即使到第十代,…他们也永不可入耶和华的会。(…处填入下行)
עַד-עוֹלָם׃
或到永远,
[恢复本] 亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,即使到第十代,也永不可入耶和华的会。
[RCV] An Ammonite or a Moabite shall not enter the congregation of Jehovah; even to the tenth generation, no descendant of theirs shall enter the congregation of Jehovah forever;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַמּוֹנִי 05984 专有名词,族名,阳性单数 עַמּוֹנִי 亚扪人
וּמוֹאָבִי 04125 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性单数 מוֹאָבִי 摩押人
בִּקְהַל 06951 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
גַּם 01571 副词 גַּם
דּוֹר 01755 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
עֲשִׂירִי 06224 形容词,阳性单数 עֲשִׂירִי 序数的“第十”
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בִּקְהַל 06951 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
 « 第 3 节 » 
回经文