申命记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
«
第 28 节
»
וַיִּתְּשֵׁם
יְהוָה
מֵעַל
אַדְמָתָם
(原文29:28)耶和华…将他们从本地拔出来(…处填入下行)
בְּאַף
וּבְחֵמָה
וּבְקֶצֶף
גָּדוֹל
在怒气、忿怒、大恼恨中
וַיַּשְׁלִכֵם
אֶל-אֶרֶץ
אַחֶרֶת
כַּיּוֹם
הַזֶּה׃
扔在别的地上,像今日一样。’
[恢复本]
耶和华在怒气、烈怒、大恼怒中,将他们从自己的地拔出来,扔到别地去,像今日一样。
[RCV]
And Jehovah plucked them off their land in anger and in burning wrath and in great indignation, and sent them to another land, as they are this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּשֵׁם
05428
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַשׁ
拔出
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
אַדְמָתָם
00127
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֲדָמָה
地
אֲדָמָה
的附属形为
אֲדְמַת
;用附属形来加词尾。
בְּאַף
00639
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
אַף
鼻子、生气
וּבְחֵמָה
02534
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֵמָה
烈怒、热气、毒气
וּבְקֶצֶף
07110
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קֶצֶף
忿恨
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וַיַּשְׁלִכֵם
07993
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אַחֶרֶת
00312
形容词,阴性单数
אַחֵר
别的
כַּיּוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文