申命记
« 第二九章 »
« 第 29 节 »
הַנִּסְתָּרֹת לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ
(原文29:28)“隐秘的事是属耶和华―我们神的;
וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד-עוֹלָם
惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,
לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃ ס
好叫我们遵行这律法上的一切话。”
[恢复本] 隐秘的事是属耶和华我们神的;惟有显明的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。
[RCV] The things that are hidden belong to Jehovah our God; but the things that are revealed, to us and our children forever, that we may do all the words of this law.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַנִּסְתָּרֹת 05641 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏 这个分词在此作名词“隐秘的事”解。
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְהַנִּגְלֹת 01540 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移 这个分词在此作名词“明显的事”解。
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וּלְבָנֵינוּ 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 事情、言语、话语
הַתּוֹרָה 08451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 律法、教导
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 29 节 »
回首页