申命记
«
第二九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 3 节
»
הַמַּסּוֹת
הַגְּדֹלֹת
אֲשֶׁר
רָאוּ
עֵינֶיךָ
(原文29:2)就是你亲眼看见的大灾难
הָאֹתֹת
וְהַמֹּפְתִים
הַגְּדֹלִים
הָהֵם׃
和神迹,并那些大奇事。
[恢复本]
就是你亲眼看见的大试验,那些大神迹和奇事。
[RCV]
The great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַמַּסּוֹת
04531
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַסָּה
试验
הַגְּדֹלֹת
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.6, 2.17
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינֶיךָ
05869
名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
הָאֹתֹת
00226
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אוֹת
记号
§2.20
וְהַמֹּפְתִים
04159
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מוֹפֵת
奇迹
§2.6
הַגְּדֹלִים
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
הָהֵם
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文