约书亚记
« 第七章 »
« 第 17 节 »
וַיַּקְרֵב אֶת-מִשְׁפַּחַת יְהוּדָה
使犹大族近前来,
וַיִּלְכֹּד אֵת מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי
就取了谢拉人的宗族;
וַיַּקְרֵב אֶת-מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי לַגְּבָרִים
使谢拉人的宗族按着人丁近前来,
וַיִּלָּכֵד זַבְדִּי׃
被取出来的是撒底;
[恢复本] 他使犹大支派近前来,就取了谢拉家族;使谢拉家族,按着男丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
[RCV] And he brought the family of Judah near, and the family of the Zerahites was taken. And he brought the family of the Zerahites near warrior by warrior, and Zabdi was taken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּקְרֵב 07126 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיִּלְכֹּד 03920 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族
הַזַּרְחִי 02227 冠词הַ + 专有名词,人名 זַרְחִי 谢拉人
וַיַּקְרֵב 07126 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 קָרַב 临近、靠近
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族
הַזַּרְחִי 02227 冠词הַ + 专有名词,人名 זַרְחִי 谢拉人
לַגְּבָרִים 01397 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גֶּבֶר 勇士、人 “人丁”七十士译本是“家族”。
וַיִּלָּכֵד 03920 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 לָכַד 攻取、俘虏、捕获、抓住
זַבְדִּי 02067 专有名词,人名 זַבְדִּי 撒底
 « 第 17 节 » 
回经文