约书亚记
« 第七章 »
« 第 7 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ
约书亚说:
אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה
“哀哉!主神啊,
לָמָה הֵעֲבַרְתָּ הַעֲבִיר אֶת-הָעָם הַזֶּה
祢为甚么领这百姓过
אֶת-הַיַּרְדֵּן לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי
约旦河,把我们交在亚摩利人手中,
לְהַאֲבִידֵנוּ
使我们灭亡呢?
וְלוּ הוֹאַלְנוּ וַנֵּשֶׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃
甚愿我们以住在约旦河那边为足!
[恢复本] 约书亚说,哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。
[RCV] And Joshua said, Ah, Lord Jehovah! Why have You brought this people over the Jordan at all? To give us over into the hand of the Amorites and cause us to perish? If only we had been content to dwell across the Jordan!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֲהָהּ 00162 感叹词 אֲהָהּ 哀哉
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
לָמָה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。§7.8, 9.25
הֵעֲבַרְתָּ 05674 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
הַעֲבִיר 05674 动词,Hif‘il 不定词独立形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן §9.4, 10.2
אֹתָנוּ 00853 受词记号 + 1 复词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
לְהַאֲבִידֵנוּ 00006 介系词לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 复词尾 אָבַד 灭亡
וְלוּ 03863 连接词 וְ + 连接词 לוּ לוּ 甚愿、如果
הוֹאַלְנוּ 02974 动词,Hif‘il 完成式 1 复 יָאַל 开始、着手去做、愿意、接受
וַנֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 1 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּעֵבֶר 05676 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
 « 第 7 节 » 
回经文