约书亚记
« 第七章 »
« 第 8 节 »
בִּי אֲדֹנָי מָה אֹמַר
主啊,求求你,…我还有甚么可说的呢?(…处填入下行)
אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף לִפְנֵי אֹיְבָיו׃
以色列(人)既在自己仇敌面前转背,
[恢复本] 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
[RCV] O Lord, what can I say after Israel has turned its back before its enemies?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּי 00994 质词 בִּי 如果可能的话, 请...
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么 §9.25
אֹמַר 00559 动词,Qal 未完成式 1 单 אָמַר §2.35
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָפַךְ 02015 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עֹרֶף 06203 名词,阳性单数 עֹרֶף 颈项、背
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹיְבָיו 00341 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 8 节 » 
回经文