约书亚记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 8 节
»
בִּי
אֲדֹנָי
מָה
אֹמַר
主啊,求求你,…我还有甚么可说的呢?(…处填入下行)
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר
הָפַךְ
יִשְׂרָאֵל
עֹרֶף
לִפְנֵי
אֹיְבָיו׃
以色列(人)既在自己仇敌面前转背,
[恢复本]
主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
[RCV]
O Lord, what can I say after Israel has turned its back before its enemies?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּי
00994
质词
בִּי
如果可能的话, 请...
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
§9.25
אֹמַר
00559
动词,Qal 未完成式 1 单
אָמַר
说
§2.35
אַחֲרֵי
00310
介系词,附属形
אַחַר
后面、跟着
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָפַךְ
02015
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָפַךְ
转变、推翻、倾覆
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עֹרֶף
06203
名词,阳性单数
עֹרֶף
颈项、背
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹיְבָיו
00341
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文