约书亚记
« 第七章 »
« 第 9 节 »
וְיִשְׁמְעוּ הַכְּנַעֲנִי וְכֹל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ
迦南人和这地所有的居民听见了
וְנָסַבּוּ עָלֵינוּ וְהִכְרִיתוּ אֶת-שְׁמֵנוּ מִן-הָאָרֶץ
就必围困我们,把我们的名从地上剪除。
וּמַה-תַּעֲשֵׂה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל׃ ס
祢为祢的大名会怎么做呢?”
[恢复本] 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上剪除。那时你为你的大名要怎样行呢?
[RCV] For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and they will surround us and cut off our name from the earth. Then what will You do for Your great name?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיִשְׁמְעוּ 08085 连接词וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַכְּנַעֲנִי 03669 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.6
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְנָסַבּוּ 05437 动词,Nif‘al 连续式 3 复 סָבַב 环绕、游行、转
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וְהִכְרִיתוּ 03772 动词,Hif‘il 连续式 3 复 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמֵנוּ 08034 名词,单阳 + 1 复词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
תַּעֲשֵׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה 这个字其他经节用 תַּעֲשֶׂה
לְשִׁמְךָ 08034 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文