约书亚记
« 第七章 »
« 第 20 节 »
וַיַּעַן עָכָן אֶת-יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמַר
亚干回答约书亚说:
אָמְנָה אָנֹכִי חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
“我实在得罪了耶和华―以色列的神。
וְכָזֹאת וְכָזֹאת עָשִׂיתִי׃
我所做的事是如此如此:
[恢复本] 亚干回答约书亚说,我实在得罪了耶和华以色列的神。我所作的事是这样:
[RCV] Then Achan answered Joshua and said, It is true; I have sinned against Jehovah the God of Israel; and this is what I did:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
עָכָן 05912 专有名词,人名 עָכָן 亚干
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
אָמְנָה 00546 副词 אָמְנָה 真的、实在
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
חָטָאתִי 02398 动词,Qal 完成式 1 单 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְכָזֹאת 02063 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וְכָזֹאת 02063 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה §2.34, 9.24
 « 第 20 节 » 
回经文