马太福音
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 15 节
»
Γῆ
Ζαβουλὼν
καὶ
γῆ
Νεφθαλίμ,
西布伦地和拿弗他利地,
ὁδὸν
θαλάσσης,
沿海的路,
πέραν
τοῦ
Ἰορδάνου,
约但河外,
Γαλιλαία
τῶν
ἐθνῶν,
外邦人的加利利地。
[恢复本]
“西布伦地和拿弗他利地,沿海的路,约但河外,外邦人的加利利:
[RCV]
"Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Γῆ
01093
名词
主格 单数 阴性
γῆ
地
Ζαβουλὼν
02194
名词
所有格 单数 阳性
Ζαβουλών
专有名词,地名:希布仑
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
γῆ
01093
名词
主格 单数 阴性
γῆ
地
Νεφθαλίμ
03508
名词
所有格 单数 阳性
Νεφθαλίμ
专有名词,地名:拿弗他利
ὁδὸν
03598
名词
直接受格 单数 阴性
ὁδός
道路
θαλάσσης
02281
名词
所有格 单数 阴性
θάλασσα
海、湖
πέραν
04008
介系词
πέραν
后接所有格意思是“在...之外、在另一边”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰορδάνου
02446
名词
所有格 单数 阳性
Ἰορδάνης
专有名词 ,地名:约旦河
Γαλιλαία
01056
名词
主格 单数 阴性
Γαλιλαία
专有名词,地名:加利利
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐθνῶν
01484
名词
所有格 复数 中性
ἔθνος
外国、国家、民族
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文