使徒行传
« 第三章 »
« 第 3 节 »
ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν,
他看见彼得、约翰正要进入殿,
ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
就请求要拿施舍。
[恢复本] 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
[RCV] And he, seeing Peter and John about to go into the temple, began to ask to receive alms.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἰδὼν03708动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ὁράω看见、感知、经验
Πέτρον04074名词直接受格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
καὶ02532连接词καί并且、和
Ἰωάννην02491名词直接受格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
μέλλοντας03195动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 μέλλω后接现在不定词时意思是“正要”
εἰσιέναι01524动词现在 主动 不定词 εἴσειμι进入
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、朝向 ”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱερόν02411名词直接受格 单数 中性 ἱερόν殿、圣殿
ἠρώτα02065动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐρωτάω问、求
ἐλεημοσύνην01654名词直接受格 单数 阴性 ἐλεημοσύνη同情、施舍
λαβεῖν02983动词第二简单过去 主动 不定词 λαμβάνω接受、拿
 « 第 3 节 » 

回经文