哥林多前书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 11 节
»
εἰ
ἡμεῖς
ὑμῖν
τὰ
πνευματικὰ
ἐσπείραμεν,
若我们撒属灵的种子给你们,
μέγα
...是大事吗?(...处填入下一行)
εἰ
ἡμεῖς
ὑμῶν
τὰ
σαρκικὰ
θερίσομεν;
倘若我们收取你们的世上之物
[恢复本]
我们若把属灵之物撒给你们,就是从你们收割肉身之物,这还算大事吗?
[RCV]
If we have sown to you the spiritual things, is it a great thing if we shall reap from you the fleshly things?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
是否、假若、既然
ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνευματικὰ
04152
形容词
直接受格 复数 中性
πνευματικός
属于灵的
也可以是间接受格、复数、阳性。
ἐσπείραμεν
04687
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数
σπείρω
撒种
μέγα
03173
形容词
主格 单数 中性
μέγας
大的
εἰ
01487
连接词
εἰ
是否、假若、既然
ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σαρκικὰ
04559
形容词
直接受格 复数 中性
σαρκικός
肉体的、物质的
θερίσομεν
02325
动词
未来 主动 直说语气 第一人称 复数
θερίζω
收割
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文