哥林多前书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
«
第 25 节
»
πᾶς
δὲ
ὁ
ἀγωνιζόμενος
而所有参加竞赛的,
πάντα
ἐγκρατεύεται
凡事克制自己,
ἐκεῖνοι
μὲν
οὖν
ἵνα
φθαρτὸν
στέφανον
λάβωσιν
他们不过为要得能坏的冠冕;
ἡμεῖς
δὲ
ἄφθαρτον
我们却是要得不能朽坏的。
[恢复本]
凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的华冠,我们却是要得不能坏的华冠。
[RCV]
And everyone who contends exercises self-control in all things; they then, that they may receive a corruptible crown, but we, an incorruptible.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πᾶς
03956
形容词
主格 单数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγωνιζόμενος
00075
动词
现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性
ἀγωνίζομαι
战斗
πάντα
03956
形容词
直接受格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ἐγκρατεύεται
01467
动词
现在 关身 直说语气 第三人称 单数
ἐγκρατεύομαι
控制自己、操练克己
ἐκεῖνοι
01565
指示代名词
主格 复数 阳性
ἐκεῖνος
那
μὲν
03303
质词
μέν
不必翻译,表示对比
οὖν
03767
连接词
οὖν
于是、然后、现在
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
φθαρτὸν
05349
形容词
直接受格 单数 阳性
φθαρτός
会毁坏的
στέφανον
04735
名词
直接受格 单数 阳性
στέφανος
冠冕
λάβωσιν
02983
动词
第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数
λαμβάνω
得到、拿
ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἄφθαρτον
00862
形容词
直接受格 单数 阳性
ἄφθαρτος
不朽坏的
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文