哥林多前书
« 第九章 »
« 第 25 节 »
πᾶς δὲ ἀγωνιζόμενος
而所有参加竞赛的,
πάντα ἐγκρατεύεται
凡事克制自己,
ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν
他们不过为要得能坏的冠冕;
ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον
我们却是要得不能朽坏的。
[恢复本] 凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的华冠,我们却是要得不能坏的华冠。
[RCV] And everyone who contends exercises self-control in all things; they then, that they may receive a corruptible crown, but we, an incorruptible.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πᾶς03956形容词主格 单数 阳性 πᾶς每一个、所有的、任何的
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγωνιζόμενος00075动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 ἀγωνίζομαι战斗
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的、任何的
ἐγκρατεύεται01467动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数 ἐγκρατεύομαι控制自己、操练克己
ἐκεῖνοι01565指示代名词主格 复数 阳性 ἐκεῖνος
μὲν03303质词μέν不必翻译,表示对比
οὖν03767连接词οὖν于是、然后、现在
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
φθαρτὸν05349形容词直接受格 单数 阳性 φθαρτός会毁坏的
στέφανον04735名词直接受格 单数 阳性 στέφανος冠冕
λάβωσιν02983动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 λαμβάνω得到、拿
ἡμεῖς01473人称代名词主格 复数 第一人称 ἐγώ
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἄφθαρτον00862形容词直接受格 单数 阳性 ἄφθαρτος不朽坏的
 « 第 25 节 » 

回经文