哥林多前书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
«
第 26 节
»
ἐγὼ
τοίνυν
οὕτως
τρέχω
所以我这样奔跑
ὡς
οὐκ
ἀδήλως,
并非如同无目标的;
οὕτως
πυκτεύω
我这样斗拳
ὡς
οὐκ
ἀέρα
δέρων·
不是好像打空气的。
[恢复本]
所以我这样奔跑,不像无定向的;我这样斗拳,不像打空气的;
[RCV]
I therefore run in this way, not as though without a clear aim; I box in this way, not as though beating the air;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
τοίνυν
05106
连接词
τοίνυν
所以
οὕτως
03779
副词
οὕτω οὕτως
如此、这样地
τρέχω
05143
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
τρέχω
跑、努力
ὡς
05613
连接词
ὡς
如同、在...之后、正当、约有
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἀδήλως
00084
副词
ἀδήλως
无目的、不确定地
οὕτως
03779
副词
οὕτω οὕτως
如此、这样地
πυκτεύω
04438
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
πυκτεύω
以拳头争斗
ὡς
05613
连接词
ὡς
如同、在...之后、正当、约有
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
ἀέρα
00109
名词
直接受格 单数 阳性
ἀήρ
空气、太空
δέρων
01194
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
δέρω
击打、鞭打
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文