歌罗西书
« 第三章 »
« 第 14 节 »
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην,
而一切的这些之外,(要穿上)爱心,
ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
那(指爱心)就是全德的连系。
[恢复本] 在这一切之上,还要穿上爱,爱是全德的联索。
[RCV] And over all these things put on love, which is the uniting bond of perfectness.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“另外”
πᾶσιν03956形容词间接受格 复数 中性 πᾶς所有的、每一个
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τούτοις03778指示代名词间接受格 复数 中性 οὗτος
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγάπην00026名词直接受格 单数 阴性 ἀγάπη爱、重视
03739关系代名词主格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
σύνδεσμος04886名词主格 单数 阳性 σύνδεσμος链子、束缚、联系
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τελειότητος05047名词所有格 单数 阴性 τελειότης完熟 (相较于基础的知识)
 « 第 14 节 » 

回经文