歌罗西书
« 第三章 »
« 第 5 节 »
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς,
所以,你们要治死那在地上(的)肢体,
πορνείαν ἀκαθαρσίαν πάθος ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν,
(就是)淫乱、污秽、情欲、邪恶的贪欲,和贪婪。
ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
那(指贪婪)就是偶像敬拜。
[恢复本] 所以要治死你们在地上的肢体,就是淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就是拜偶像,
[RCV] Put to death therefore your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and greediness, which is idolatry;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Νεκρώσατε03499动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 νεκρόω使其死亡、如同死亡
οὖν03767连接词οὖν这样、所以、因此、那么
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μέλη03196名词直接受格 复数 中性 μέλος肢体、成员
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上、在...时候,”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
πορνείαν04202名词直接受格 单数 阴性 πορνεία卖淫、不贞、通奸
ἀκαθαρσίαν00167名词直接受格 单数 阴性 ἀκαθαρσία败德、污秽
πάθος03806名词直接受格 单数 中性 πάθος激情、情欲
ἐπιθυμίαν01939名词直接受格 单数 阴性 ἐπιθυμία贪欲、渴望、贪爱
κακήν02556形容词直接受格 单数 阴性 κακός不好的、邪恶的
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλεονεξίαν04124名词直接受格 单数 阴性 πλεονεξία贪婪、觊觎、贪得无餍
ἥτις03748关系代名词主格 单数 阴性 ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
εἰδωλολατρία01495名词主格 单数 阴性 εἰδωλολάτρης偶像敬拜
 « 第 5 节 » 

回经文