歌罗西书
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
Νεκρώσατε
οὖν
τὰ
μέλη
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
所以,你们要治死那在地上(的)肢体,
πορνείαν
ἀκαθαρσίαν
πάθος
ἐπιθυμίαν
κακήν,
καὶ
τὴν
πλεονεξίαν,
(就是)淫乱、污秽、情欲、邪恶的贪欲,和贪婪。
ἥτις
ἐστὶν
εἰδωλολατρία,
那(指贪婪)就是偶像敬拜。
[恢复本]
所以要治死你们在地上的肢体,就是淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就是拜偶像,
[RCV]
Put to death therefore your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and greediness, which is idolatry;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Νεκρώσατε
03499
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
νεκρόω
使其死亡、如同死亡
οὖν
03767
连接词
οὖν
这样、所以、因此、那么
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μέλη
03196
名词
直接受格 复数 中性
μέλος
肢体、成员
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在...之上、在...时候,”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
πορνείαν
04202
名词
直接受格 单数 阴性
πορνεία
卖淫、不贞、通奸
ἀκαθαρσίαν
00167
名词
直接受格 单数 阴性
ἀκαθαρσία
败德、污秽
πάθος
03806
名词
直接受格 单数 中性
πάθος
激情、情欲
ἐπιθυμίαν
01939
名词
直接受格 单数 阴性
ἐπιθυμία
贪欲、渴望、贪爱
κακήν
02556
形容词
直接受格 单数 阴性
κακός
不好的、邪恶的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλεονεξίαν
04124
名词
直接受格 单数 阴性
πλεονεξία
贪婪、觊觎、贪得无餍
ἥτις
03748
关系代名词
主格 单数 阴性
ὅστις
无论谁、无论什么事、这、那
ἐστὶν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
εἰδωλολατρία
01495
名词
主格 单数 阴性
εἰδωλολάτρης
偶像敬拜
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文