歌罗西书
« 第三章 »
« 第 6 节 »
δι᾽ ἔρχεται ὀργὴ τοῦ θεοῦ (韦: )(联:ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας ).
因这些神的忿怒临到(韦: )(联: 背逆的儿子们)。
[恢复本] 因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
[RCV] Because of which things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
δι᾽01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为”
03739关系代名词直接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἔρχεται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀργὴ03709名词主格 单数 阴性 ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
+00000
+00000
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“关于...、对...、在...之上”此字在经文中的位置或存在有争论。
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
υἱοὺς05207名词直接受格 复数 阳性 υἱός儿子、子孙此字在经文中的位置或存在有争论。
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
ἀπειθείας00543名词所有格 单数 阴性 ἀπείθεια背逆不顺服、不信此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
 « 第 6 节 » 

回经文