歌罗西书
« 第三章 »
«第 25 节»
γὰρ ἀδικῶν κομίσεται
因为那行不义的必接受...;(...处填入下一行)
ἠδίκησεν,
不公平的对待
καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
他(指主)并不偏待人。
[恢复本] 那行不义的,必受不义的报应,并没有偏待人的事。
[RCV] For he who does unrighteously will receive what he unrighteously did, and there is no respect of persons.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ01063连接词γάρ因为、所以、那么、的确
ἀδικῶν00091动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ἄδικος做错、伤害不及物:触犯人或神的律法
κομίσεται02865动词未来 关身 直说语气 第三人称 单数 κομίζω接受、赢得、取得
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἠδίκησεν00091动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀδικέω做错、伤害及物:错待人,或不公平的对待
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οὐκ03756副词οὐ
ἔστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
προσωπολημψία04382名词主格 单数 阴性 προσωπολημψία偏袒
«第 25 节»

回经文