歌罗西书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
«
第 21 节
»
Οἱ
πατέρες,
μὴ
ἐρεθίζετε
τὰ
τέκνα
ὑμῶν,
父亲们啊!你们不要激怒你们的儿女,
ἵνα
μὴ
ἀθυμῶσιν.
恐怕他们伤心失志。
[恢复本]
作父亲的,不要惹你们儿女的气,免得他们灰心丧志。
[RCV]
Fathers, do not vex your children, that they may not be disheartened.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Οἱ
03588
冠词
呼格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρες
03962
名词
呼格 复数 阳性
πατήρ
父亲、祖先
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ἐρεθίζετε
02042
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
ἐρεθίζω
刺激、煽动、激怒
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέκνα
05043
名词
直接受格 复数 中性
τέκνον
子女、后代
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ἀθυμῶσιν
00120
动词
现在 主动 假设语气 第三人称 复数
ἀθυμέω
使气馁、伤心失志
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文