帖撒罗尼迦前书
« 第五章 »
« 第 24 节 »
πιστὸς καλῶν ὑμᾶς. ὃς καὶ ποιήσει.
那呼召你们的(是)信实的,他确实会成就这(事)。
[恢复本] 那召你们的是信实的,祂也必作成这事。
[RCV] Faithful is He who calls you, who also will do it.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πιστὸς04103形容词主格 单数 阳性 πιστός可信赖的、信实的
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καλῶν02564动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 καλέω呼叫、取名、邀请、招聚
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ποιήσει04160动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιέω做、实行、实现
 « 第 24 节 » 

回经文