帖撒罗尼迦前书
« 第五章 »
« 第 6 节 »
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί
所以我们不要无动于衷(灵性冷淡)像别人一样,
ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
然而要(不断)儆醒且(不断)谨慎。
[恢复本] 所以我们不要睡觉,像其余的人一样,总要儆醒谨守。
[RCV] So then let us not sleep as the rest do, but let us watch and be sober.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἄρα 00686 连接词 ἄρα 因而、所以 后面加上 表示叙述的连续。
οὖν 03767 连接词 οὖν 所以、然后
μὴ 03361 副词 μή 否定副词
καθεύδωμεν 02518 动词 现在 主动 假设语气 第一人称 复数 καθεύδω 无动于衷、睡着了 指灵性冷淡
ὡς 05613 连接词 ὡς 约有、如同、好像、正当
οἱ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λοιποί 03062 形容词 主格 复数 阳性 λοιπός 其余的
ἀλλὰ 00235 连接词 ἀλλά 但是、然而
γρηγορῶμεν 01127 动词 现在 主动 假设语气 第一人称 复数 γρηγορέω 儆醒、保持警觉 现在假设语气指一个“继续的”或“重复的”动作。
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
νήφωμεν 03525 动词 现在 主动 假设语气 第一人称 复数 νήφω 节制、谨慎、清醒 现在假设语气指一个“继续的”或“重复的”动作。
 « 第 6 节 » 

回经文