帖撒罗尼迦前书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 7 节
»
οἱ
γὰρ
καθεύδοντες
νυκτὸς
καθεύδουσιν
因为睡了的人是在夜间睡,
καὶ
οἱ
μεθυσκόμενοι
νυκτὸς
μεθύουσιν·
且醉了的人是在夜间醉。
[恢复本]
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
[RCV]
For those who sleep, sleep during the night, and those who get drunk are drunk during the night;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后
καθεύδοντες
02518
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
καθεύδω
睡着、 死了
νυκτὸς
03571
名词
所有格 单数 阴性
νύξ
夜晚
καθεύδουσιν
02518
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
καθεύδω
睡着、 死了
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μεθυσκόμενοι
03182
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
μεθύσκω
使醉酒
νυκτὸς
03571
名词
所有格 单数 阴性
νύξ
夜晚
μεθύουσιν
03184
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
μεθύω
喝醉酒
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文