提摩太后书
« 第二章 »
« 第 12 节 »
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν·
我们若忍耐,也必(与他)一同作王;
εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
我们若不认他,他也必不认我们;
[恢复本] 我们如果忍耐,也必与祂一同作王;我们如果不认祂,祂也必不认我们;
[RCV] If we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ倘若、要是、 就是...
ὑπομένομεν05278动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ὑπομένω忍耐、坚守立场
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
συμβασιλεύσομεν04821动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数 συμβασιλεύω一 起作王
εἰ01487连接词εἰ倘若、要是、 就是...
ἀρνησόμεθα00720动词未来 关身 直说语气 第一人称 复数 ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
κἀκεῖνος02548连接词κἀκεῖνος而他、而那一个也是指示代名词、(韦: 主格)(联: 直接受格)、复数、中性。
ἀρνήσεται00720动词未来 关身 直说语气 第三人称 单数 ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
ἡμᾶς01473人称代名词直接受格 复数 第一人称 ἐγώ我们
 « 第 12 节 » 

回经文